Songs

Der Schildwache Nachtlied

by Gustav Mahler From Des Knaben Wunderhorn (1899) 1892-99, revised 1901

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Der Schildwache Nachtlied
German source: Anon.

"Ich kann und mag nicht fröhlich sein,
Wenn alle Leute schlafen,
So muß ich wachen,
Muß traurig sein."

"Liebe Knabe, du mußt nicht traurig sein,
Will deiner warten,
Im Rosengarten,
Im grünen Klee."

"Zum grünen Klee, da geh ich nicht,
zum Waffengarten
Voll Helleparten
Bin ich gestellt."

"Stehst du im Feld, so helf dir Gott!
An Gottes Segen
Ist alles gelegen,
Wer's glauben tut."

"Wers glauben tut, ist weit davon,
Er ist ein König,
Er ist ein Kaiser,
Er führt den Krieg."

Halt! Wer da? Rund! Bleib mir vom Leib!
Wer sang es hier? Wer sang zur Stund'?
Verlorne Feldwacht
Sang es um Mitternacht.
Mitternacht! Mitternacht! Feldwacht!

The sentinel's night song
English translation © Richard Stokes

‘I can’t and won’t be cheerful,
When folk are asleep,
I must keep watch,
Must be sad’.

‘Dear boy, you must not be sad,
I’ll wait for you
In the rose-garden,
In the green clover.’

‘I cannot go to the green clover,
To the battle-field
Where halberds are thick
Is where I’m ordered.’

‘When you stand in battle, may God help you!
All depends
On God’s blessing,
For him with faith.’

‘He who has faith is far from here,
He is a king.
He is an emperor.
He wages war.’

Halt! Who goes there? Patrol! Keep away!
Who was singing here? Who sang just now?
A forlorn sentinel
Sang his song at midnight!
Midnight! Midnight! Sentinel!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Schildwache Nachtlied
German source: Anon.

The sentinel's night song
English source: Richard Stokes

"Ich kann und mag nicht fröhlich sein,
‘I can’t and won’t be cheerful,
Wenn alle Leute schlafen,
When folk are asleep,
So muß ich wachen,
I must keep watch,
Muß traurig sein."
Must be sad’.

"Liebe Knabe, du mußt nicht traurig sein,
‘Dear boy, you must not be sad,
Will deiner warten,
I’ll wait for you
Im Rosengarten,
In the rose-garden,
Im grünen Klee."
In the green clover.’

"Zum grünen Klee, da geh ich nicht,
‘I cannot go to the green clover,
zum Waffengarten
To the battle-field
Voll Helleparten
Where halberds are thick
Bin ich gestellt."
Is where I’m ordered.’

"Stehst du im Feld, so helf dir Gott!
‘When you stand in battle, may God help you!
An Gottes Segen
All depends
Ist alles gelegen,
On God’s blessing,
Wer's glauben tut."
For him with faith.’

"Wers glauben tut, ist weit davon,
‘He who has faith is far from here,
Er ist ein König,
He is a king.
Er ist ein Kaiser,
He is an emperor.
Er führt den Krieg."
He wages war.’

Halt! Wer da? Rund! Bleib mir vom Leib!
Halt! Who goes there? Patrol! Keep away!
Wer sang es hier? Wer sang zur Stund'?
Who was singing here? Who sang just now?
Verlorne Feldwacht
A forlorn sentinel
Sang es um Mitternacht.
Sang his song at midnight!
Mitternacht! Mitternacht! Feldwacht!
Midnight! Midnight! Sentinel!

Composer

Gustav Mahler

Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets