Songs
Ich hab’ ein glühend Messer
by Gustav Mahler From Lieder eines fahrenden Gesellen (1897) 1883-1885
Ich hab’ ein glühend Messer
German source:
Gustav Mahler
Ein Messer in meiner Brust,
O weh! O weh!
Das schneid’t so tief
In jede Freud’ und jede Lust,
So tief! so tief!
Es schneid’t so weh und tief!
Ach, was ist das für ein böser Gast!
Nimmer hält er Ruh’,
Nimmer hält er Rast!
Nicht bei Tag,
Nicht bei Nacht, wenn ich schlief!
O weh! O weh! O weh!
Wenn ich in dem Himmel seh’,
Seh’ ich zwei blaue Augen steh’n!
O weh! O weh!
Wenn ich im gelben Felde geh’,
Seh’ ich von fern das blonde Haar
Im Winde wehn! O weh! O weh!
Wenn ich aus dem Traum auffahr’
Und höre klingen ihr silbern Lachen,
O weh! O weh!
Ich wollt’, ich läg’ auf der schwarzen Bahr’,
Könnt’ nimmer die Augen aufmachen!
I’ve a gleaming knife
English translation ©
Richard Stokes
A knife in my breast,
Alas! Alas!
It cuts so deep
Into every joy and every bliss,
So deep, so deep!
It cuts so sharp and deep!
Ah, what a cruel guest it is!
Never at peace,
Never at rest!
Neither by day
Nor by night, when I’d sleep!
Alas! Alas! Alas!
When I look into the sky,
I see two blue eyes!
Alas! Alas!
When I walk in the yellow field,
I see from afar her golden hair
Blowing in the wind! Alas! Alas!
When I wake with a jolt from my dream
And hear her silvery laugh,
Alas! Alas!
I wish I were lying on the black bier,
And might never open my eyes again!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Ich hab’ ein glühend Messer
German source:
Gustav Mahler
I’ve a gleaming knife
English source:
Richard Stokes
Ich hab’ ein glühend Messer,
I’ve a gleaming knife,
Ein Messer in meiner Brust,
A knife in my breast,
O weh! O weh!
Alas! Alas!
Das schneid’t so tief
It cuts so deep
In jede Freud’ und jede Lust,
Into every joy and every bliss,
So tief! so tief!
So deep, so deep!
Es schneid’t so weh und tief!
It cuts so sharp and deep!
Ach, was ist das für ein böser Gast!
Ah, what a cruel guest it is!
Nimmer hält er Ruh’,
Never at peace,
Nimmer hält er Rast!
Never at rest!
Nicht bei Tag,
Neither by day
Nicht bei Nacht, wenn ich schlief!
Nor by night, when I’d sleep!
O weh! O weh! O weh!
Alas! Alas! Alas!
Wenn ich in dem Himmel seh’,
When I look into the sky,
Seh’ ich zwei blaue Augen steh’n!
I see two blue eyes!
O weh! O weh!
Alas! Alas!
Wenn ich im gelben Felde geh’,
When I walk in the yellow field,
Seh’ ich von fern das blonde Haar
I see from afar her golden hair
Im Winde wehn! O weh! O weh!
Blowing in the wind! Alas! Alas!
Wenn ich aus dem Traum auffahr’
When I wake with a jolt from my dream
Und höre klingen ihr silbern Lachen,
And hear her silvery laugh,
O weh! O weh!
Alas! Alas!
Ich wollt’, ich läg’ auf der schwarzen Bahr’,
I wish I were lying on the black bier,
Könnt’ nimmer die Augen aufmachen!
And might never open my eyes again!
Composer
Gustav Mahler
Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.
Poet
Performances
Previously performed at:
- LiedFest Berlin-Oxford 25 Nov 2022
- 102. Mastercourse Recital 23 Oct 2021
- Songs of Travel: Benjamin Appl & Simon Lepper 02 Apr 2020