Songs

Warum sind denn die Rosen so blass

by Fanny Mendelssohn-Hensel

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Warum sind denn die Rosen so blass
German source: Heinrich Heine

Warum sind denn die Rosen so blaß,
O sprich, mein Lieb, warum?
Warum sind denn im grünen Gras
Die blauen Veilchen so stumm?

Warum singt denn mit so kläglichem Laut
Die Lerche in der Luft?
Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
Hervor ein Leichenduft?

Warum scheint denn die Sonn auf die Au
So kalt und verdrießlich herab?
Warum ist denn die Erde so grau
Und öde wie ein Grab?

Warum bin ich selbst so krank und so trüb,
Mein liebes Liebchen, sprich?
O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,
Warum verließest du mich?

Then why are all the roses so pale
English translation © Richard Stokes

Then why are all the roses so pale,
Oh speak, my love, oh why?
Then why in the verdant grass
Are the blue violets so mute?

Then why does the lark in the air
Sing such a song of gloom?
Why does a corpse-like odour rise
From the balsam plants?

Then why does the sun shine on the fields
So cold and peevishly?
Then why is the earth so grey
And desolate as a grave?

Why am I myself so sick and sad,
Oh tell me, my dearest love!
Tell me my sweetheart, tell me my love,
Why did you abandon me?

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Warum sind denn die Rosen so blass
German source: Heinrich Heine

Then why are all the roses so pale
English source: Richard Stokes

Warum sind denn die Rosen so blaß,
Then why are all the roses so pale,
O sprich, mein Lieb, warum?
Oh speak, my love, oh why?
Warum sind denn im grünen Gras
Then why in the verdant grass
Die blauen Veilchen so stumm?
Are the blue violets so mute?

Warum singt denn mit so kläglichem Laut
Then why does the lark in the air
Die Lerche in der Luft?
Sing such a song of gloom?
Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
Why does a corpse-like odour rise
Hervor ein Leichenduft?
From the balsam plants?

Warum scheint denn die Sonn auf die Au
Then why does the sun shine on the fields
So kalt und verdrießlich herab?
So cold and peevishly?
Warum ist denn die Erde so grau
Then why is the earth so grey
Und öde wie ein Grab?
And desolate as a grave?

Warum bin ich selbst so krank und so trüb,
Why am I myself so sick and sad,
Mein liebes Liebchen, sprich?
Oh tell me, my dearest love!
O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,
Tell me my sweetheart, tell me my love,
Warum verließest du mich?
Why did you abandon me?

Composer

Fanny Mendelssohn-Hensel

Fanny Hensel, née Mendelssohn (1805-47), was an exceptionally gifted musician whose potential was stifled by the gendered social conventions of her upper-middle-class background in mid-19th-century Berlin. She came from a wealthy and cultivated…

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets