Songs

Wenn mein Schatz Hochzeit macht

by Gustav Mahler From Lieder eines fahrenden Gesellen (1897) 1883-1885

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Wenn mein Schatz Hochzeit macht
German source: Gustav Mahler

Wenn mein Schatz Hochzeit macht,
Fröhliche Hochzeit macht,
Hab’ ich meinen traurigen Tag!
Geh’ ich in mein Kämmerlein,
Dunkles Kämmerlein!
Weine! wein’! Um meinen Schatz,
Um meinen lieben Schatz!

Blümlein blau! Blümlein blau!
Verdorre nicht! Verdorre nicht!
Vöglein süß! Vöglein süß!
Du singst auf grüner Heide!
„Ach, wie ist die Welt so schön!
Ziküth! Ziküth!“

Singet nicht! Blühet nicht!
Lenz ist ja vorbei!
Alles Singen ist nun aus!
Des Abends, wenn ich schlafen geh’,
Denk’ ich an mein Leid!
An mein Leide!

When my love has her wedding-day
English translation © Richard Stokes

When my love has her wedding-day,
Her joyous wedding-day,
I have my day of mourning!
I go into my little room,
My dark little room!
I weep, weep! For my love,
My dearest love!

Blue little flower! Blue little flower!
Do not wither, do not wither!
Sweet little bird! Sweet little bird!
Singing on the green heath!
‘Ah, how fair the world is!
Jug-jug! Jug-jug!’

Do not sing! Do not bloom!
For spring is over!
All singing now is done!
At night, when I go to rest,
I think of my sorrow!
My sorrow!

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wenn mein Schatz Hochzeit macht
German source: Gustav Mahler

When my love has her wedding-day
English source: Richard Stokes

Wenn mein Schatz Hochzeit macht,
When my love has her wedding-day,
Fröhliche Hochzeit macht,
Her joyous wedding-day,
Hab’ ich meinen traurigen Tag!
I have my day of mourning!
Geh’ ich in mein Kämmerlein,
I go into my little room,
Dunkles Kämmerlein!
My dark little room!
Weine! wein’! Um meinen Schatz,
I weep, weep! For my love,
Um meinen lieben Schatz!
My dearest love!

Blümlein blau! Blümlein blau!
Blue little flower! Blue little flower!
Verdorre nicht! Verdorre nicht!
Do not wither, do not wither!
Vöglein süß! Vöglein süß!
Sweet little bird! Sweet little bird!
Du singst auf grüner Heide!
Singing on the green heath!
„Ach, wie ist die Welt so schön!
‘Ah, how fair the world is!
Ziküth! Ziküth!“
Jug-jug! Jug-jug!’

Singet nicht! Blühet nicht!
Do not sing! Do not bloom!
Lenz ist ja vorbei!
For spring is over!
Alles Singen ist nun aus!
All singing now is done!
Des Abends, wenn ich schlafen geh’,
At night, when I go to rest,
Denk’ ich an mein Leid!
I think of my sorrow!
An mein Leide!
My sorrow!

Composer

Gustav Mahler

Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets