Songs

Solovej ('The Nightingale')

by Pyotr Ilyich Tchaikovsky

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Solovej ('The Nightingale')
Russian source: Alexander Pushkin

Solovej moj, solovejko!
Ptica malaja, lesnaja!
U tebja l', u maloj pticy,
Nezamennye tri pesni,
U menja li, u molodca,
Tri velikije zaboty!
Kak uzh pervaja zabota --
Rano molodca zhenili;
A vtoraja-to zabota --
Voron kon' moj pritomilsja;
Kak uzh tret'ja-to zabota --
Krasnu-devicu so mnoju
Razluchili zlye ljudi.
Vy kopajte mne mogilu
Vo pole, pole shirokom,
V golovakh mne posadite
Aly cvetiki-cvetochki,
A v nogakh mne provedite
Chistu vodu kljuchevuju.
Projdut mimo krasny devki,
Tak spletut sebe kepochki:
Projdut mimo stary ljudi,
Tak vody sebe zacherpnut.

The Nightingale
English translation © Philip Ross Bullock

Oh nightingale, my little nightingale!
Little bird, oh woodland bird!
Do you not have, oh little bird,
Three unchanging songs,
Do I not have, brave young lad,
Three great cares!
The first is this –
I was married off too young;
The second –
My raven steed has grown weary;
And the third of them –
My fair maid and I
Have been separated by evil folk.
Dig me a grave for me
In the field, in the wide field,
At my head, plant
Scarlet flower, those little flowers,
And at my feet let
Pure spring water flow.
If fair maidens should pass by,
Have them weave garlands for themselves;
If old folk should pass by,
Have them take a drink of water.

Solovej ('The Nightingale')
Russian source: Alexander Pushkin

The Nightingale
English source: Philip Ross Bullock

Solovej moj, solovejko!
Oh nightingale, my little nightingale!
Ptica malaja, lesnaja!
Little bird, oh woodland bird!
U tebja l', u maloj pticy,
Do you not have, oh little bird,
Nezamennye tri pesni,
Three unchanging songs,
U menja li, u molodca,
Do I not have, brave young lad,
Tri velikije zaboty!
Three great cares!
Kak uzh pervaja zabota --
The first is this –
Rano molodca zhenili;
I was married off too young;
A vtoraja-to zabota --
The second –
Voron kon' moj pritomilsja;
My raven steed has grown weary;
Kak uzh tret'ja-to zabota --
And the third of them –
Krasnu-devicu so mnoju
My fair maid and I
Razluchili zlye ljudi.
Have been separated by evil folk.
Vy kopajte mne mogilu
Dig me a grave for me
Vo pole, pole shirokom,
In the field, in the wide field,
V golovakh mne posadite
At my head, plant
Aly cvetiki-cvetochki,
Scarlet flower, those little flowers,
A v nogakh mne provedite
And at my feet let
Chistu vodu kljuchevuju.
Pure spring water flow.
Projdut mimo krasny devki,
If fair maidens should pass by,
Tak spletut sebe kepochki:
Have them weave garlands for themselves;
Projdut mimo stary ljudi,
If old folk should pass by,
Tak vody sebe zacherpnut.
Have them take a drink of water.

Composer

Pyotr Ilyich Tchaikovsky

Pyotr Ilyich Tchaikovsky was a Russian composer of the Romantic period. His works are still among the most popular music in the classical repetoire, and he is widely acknowledged as the first Russian composer to make a lasting international…

Poet

Alexander Pushkin

Alexander Sergeyevich Pushkin (6 June 1799 – 10 February 1837) was a Russian poet, playwright, and novelist of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature. Pushkin was born…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets