Songs

Der Musensohn

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Der Musensohn
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Durch Feld und Wald zu schweifen,
Mein Liedchen weg zu pfeifen,
So geht’s von Ort zu Ort!
Und nach dem Takte reget,
Und nach dem Mass beweget
Sich alles an mir fort.

Ich kann sie kaum erwarten,
Die erste Blum’ im Garten,
Die erste Blüt’ am Baum.
Sie grüssen meine Lieder,
Und kommt der Winter wieder,
Sing’ ich noch jenen Traum.

Ich sing’ ihn in der Weite,
Auf Eises Läng’ und Breite,
Da blüht der Winter schön!
Auch diese Blüte schwindet,
Und neue Freude findet
Sich auf bebauten Höhn.

Denn wie ich bei der Linde
Das junge Völkchen finde,
Sogleich erreg’ ich sie.
Der stumpfe Bursche bläht sich,
Das steife Mädchen dreht sich
Nach meiner Melodie.

Ihr gebt den Sohlen Flügel
Und treibt, durch Tal und Hügel,
Den Liebling weit von Haus.
Ihr lieben, holden Musen,
Wann ruh’ ich ihr am Busen
Auch endlich wieder aus?

The son of the muses
English translation © Richard Wigmore

Roaming through field and wood,
whistling my song,
thus I go from place to place!
And all keep time with me,
and all move
in measure with me.

I can scarcely wait for them,
the first flower in the garden,
the first blossom on the tree.
They greet my songs,
and when winter returns
I am still singing my dream of them.

I sing it far and wide,
the length and breadth of the ice.
Then winter blooms in beauty!
This blossom, too, vanishes,
and new joys are found
on the cultivated hillsides.

For when, by the linden tree,
I come upon young folk,
I at once stir them.
The dull lad puffs himself up,
the demure girl whirls
in time to my tune.

You give my feet wings,
and drive your favourite over hill and dale,
far from home.
Dear, gracious Muses,
when shall I at last find rest again
on her bosom?

Translation by Richard Wigmore

Der Musensohn
German source: Johann Wolfgang von Goethe

The son of the muses
English source: Richard Wigmore

Durch Feld und Wald zu schweifen,
Roaming through field and wood,
Mein Liedchen weg zu pfeifen,
whistling my song,
So geht’s von Ort zu Ort!
thus I go from place to place!
Und nach dem Takte reget,
And all keep time with me,
Und nach dem Mass beweget
and all move
Sich alles an mir fort.
in measure with me.

Ich kann sie kaum erwarten,
I can scarcely wait for them,
Die erste Blum’ im Garten,
the first flower in the garden,
Die erste Blüt’ am Baum.
the first blossom on the tree.
Sie grüssen meine Lieder,
They greet my songs,
Und kommt der Winter wieder,
and when winter returns
Sing’ ich noch jenen Traum.
I am still singing my dream of them.

Ich sing’ ihn in der Weite,
I sing it far and wide,
Auf Eises Läng’ und Breite,
the length and breadth of the ice.
Da blüht der Winter schön!
Then winter blooms in beauty!
Auch diese Blüte schwindet,
This blossom, too, vanishes,
Und neue Freude findet
and new joys are found
Sich auf bebauten Höhn.
on the cultivated hillsides.

Denn wie ich bei der Linde
For when, by the linden tree,
Das junge Völkchen finde,
I come upon young folk,
Sogleich erreg’ ich sie.
I at once stir them.
Der stumpfe Bursche bläht sich,
The dull lad puffs himself up,
Das steife Mädchen dreht sich
the demure girl whirls
Nach meiner Melodie.
in time to my tune.

Ihr gebt den Sohlen Flügel
You give my feet wings,
Und treibt, durch Tal und Hügel,
and drive your favourite over hill and dale,
Den Liebling weit von Haus.
far from home.
Ihr lieben, holden Musen,
Dear, gracious Muses,
Wann ruh’ ich ihr am Busen
when shall I at last find rest again
Auch endlich wieder aus?
on her bosom?

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets